戻る

慣用句:みんなの心に動物があるよ!
 

 

 

Home
Su
イタリア語検定
Piccole Cose
動物慣用
Periodo Ipotetico
Imperativo
Verbi
Preposizioni

 

 

 

 

イタリア語中の慣用句なら,人間の特性を描写するために,しばしばメタファーを使う。だから,イタリア人と話す時に,この暗喩の意味をよく分かることが大切になる。

 

CANE 犬(イヌ) 

    Quel cantante è proprio un cane!  あの歌手は歌が下手だ!

SCOIATTOLO 栗鼠(リス)

    Paolo è uno scoiattolo. Paoloは素早い

MULO 騾馬(ラバ)

    A volte Piero è un mulo! 時々Pieroは片意地だ!

CONIGLIO 兔(ウサギ)

    Sei proprio un coniglio! お前は本当に臆病だ!

ASINO 驢馬(ロバ)

    Sei davvero un asino! お前は本当にバカだ!

LEONE 獅子(シシ)

    Oggi mi sento un leone! 今日,俺は最高の気持ちを感じる/勇敢だ!

VIPERA 蝮(マムシ)

    Anna è proprio una vipera! Annaは本当に裏切りの人だ!

OCA 鵞鳥(ガチョウ)

    Quella donna è una vera oca! あの女の子は思慮だなあ!

ROSPO 蟇蛙(ヒキカエル)

    Secondo me, Matteo è un rospo. 僕って,Matteoは醜いだと思う。

ORSO 熊(クマ)

    Il mio nuovo vicino è un orso! 新しい隣の人は非社交的だ!

VOLPE 狐(キツネ)

    Sei davvero una volpe! 君はたいへん利口だ!

 

 

戻る